היזם הישראלי שיתרגם לכם את האפליקציה: "רוצים לצבור הורדות? תרגמו לסינית"

"אם בנית אפליקציה חינמית, ואתה מעוניין לצבור לה כמות מאסיבית של הורדות, אתה חייב לתרגם אותה למנדרינית, פורטוגזית או רוסית. אם, מנגד, האפליקציה שלך עולה כסף ואתה חפץ להרוויח מתשלומי המשתמשים – הייתי ממליץ לך לתרגם אותה לספרדית, צרפתית, גרמנית, איטלקית, יפנית או הולנדית. במדינות האלה הרבה יורת מקובל לשלם עבור אפליקציות". את הידע המקצועי חסר התחליף ויקר הערך הזה אוגר מדי יום היזם הישראלי עופר שושן, מייסד חברת One Hour Translation, אשר גייס רק לפני מספר חודשים השקעה על סך 10 מיליון דולר לחברה המסקרנת.

"כשיזם רוצה לפנות לשווקים רחבים והוא בוחר לתרגם את האפליקציה שלו, הוא חייב להביא בחשבון שיקולים כאלו ואחרים", מסביר שושן. הכוונה להתאמה מושלמת של האפליקציה לקהל היעד, תוך הבנה מעמיקה של המאפיינים של ציבור המשתמשים בכל מדינה ומדינה. גם מחקר שפרסמה כבר לפני למעלה משנה חברה לניתוח ביצועי אפליקציות ובחן את ביצועיהן של 200 אפליקציות במדינות שונות ברחבי העולם גילה כי התאמה מעמיקה בין האפליקציה לבין השפה במדינה הביאו לזינוק של 12% בהורדות ושל 26% ברווחי האפליקציות.

צילום: shutterstock

האפשרויות הבלתי נגמרות שמביא העידן הגלובלי, ובמיוחד חנויות האפליקציות המרוכזות של אפל וגוגל, פתחו בפני יזמים "פשוטים" מרחבי העולם את ההזדמנות לפנות לקהל לקוחות עצום ורב גוני. האפשרויות היו בלתי מוגבלות, והיזמים השונים הבינו כי כדי לפנות לקהל הלקוחות במדינות השונות – עליהם גם לתרגם את האפליקציה שלהם לשפות השונות בהתאם. לשם כך פתח שושן את חברת One Hour Translation, כיום חברת התרגומים האינטרנטית המובילה בעולם. החברה, הממוקמת בוושינגטון, עובדת על למעלה מ-50,000 פרויקטים בכל חודש ומציעה תרגומים מקצועיים בתחומי המשפט, השיווק, האינטרנט וכמובן – תרגום תכנים ואפליקציות שלמות למגוון שפות.

מנתוני החברה עולה כי דווקא התרגום לשפה האנגלית לא משתלם בעליל, שכן 72% מסך המשתמשים באפליקציות אינם מדברים אנגלית. אז לאילו שפות מתבקשים עובדיו של שושן לתרגם את התכנים השונים? מבחינה נוספת של הנתונים עולה כי השפה המבוקשת ביותר היא דווקא ספרדית, כשלא פחות מ-60% מהאפליקציות אשר עוברות בחברה מתורגמות לשפה זו (רבות מהאפליקציות מתורגמות לכמה שפות במקביל). במקום השני נמצאת הגרמנית (45%), ואחריה הצרפתית עם 40%. פורטוגזית (30%) ואיטלקית (25%) נמצאות אחריהן, ודווקא יפנית (15%) וסינית עם 12% בלבד הן שסוגרות את הרשימה.

דווקא השוק הסיני, כך נראה, נותר סגור בפני היזמים מרחבי העולם – והפעם לא באשמת הממשל המקומי. נראה כי דווקא היזמים חוששים מלנסות ולחדור לשוק הענק, ומעדיפים לתרגם את האפליקציות שלהם למגוון שפחות אחרות, ולנסות ולחדור לשווקים אחרים לפני זה הסיני. אם אתם מחפשים יעד חדש ומסקרן לשיווק האפליקציה שלכם – שושן ישמח לסייע לכם במלאכת התרגום.

הרשמה לניוזלטר

באותו נושא

הרשמה לניוזלטר

מעוניינים להישאר מעודכנים? הרשמו לרשימת הדיוור שלנו.

דילוג לתוכן